【賢禮原創】
今年冬天
英国首相特蕾莎·梅访华
穿得那样少
按照华人的理解
梅姨们的风湿性关节炎一定很严重啊!
(事实上没有)
还有日本小兄弟们的风湿性关节炎也严重到
大街上都是拄拐棍的老头儿啊
(事实上没有)
什么华人普遍这样想?
一则
中医的理论经百姓口耳相传
是深入人心的
二则
“风湿性关节炎”这种病名的中文翻译
居功至伟。
西医把这种病称为“Rheumatism”
我们来看看英文中有关单词:
潮湿damp
风寒Cold
湿冷Humidicold
可见
在发现这种病的西方人心里,
并不觉得此病与风湿有半毛钱的关系
但是
上世纪中国第一代“风湿病”专家把“这个病种”
从西方医学引入我国时
为了便于老百姓理解以及就诊
在中医书里找到了与之症状相近的“风湿”这个概念
于是
就制造了“风湿热”这个词汇
于是
就有了“风湿热”、“风湿性关节炎”
“类风湿性关节炎”、“风湿因子”
这些“中西合璧”的名字流传至今。
以中医的传统来命名西医(发现)的病
“风湿性关节炎”深入华人内心的
第三个原因
我以为是
教科书的表述容易造成误解。
教科书是这样说的:
“本病好发于冬春两季
寒冷潮湿地区较多见。”
(本博:其实
好发于冬春的病蛮多:
感冒好发于冬春两季
猪痹症多发生于冬春两季
带状疱疹好发于冬春两季
水痘好发于冬春季节
……)
人体感染溶血性链球菌且
自身免疫系统出了问题后
(本博:以上是得病的原因)
每到寒冷潮湿的冬春季节
病人感觉关节特别不舒服
(本博:以上只是得病的结果)
许多医生与百姓的逻辑发生了颠倒:
以为寒冷潮湿导致了
“风湿性关节炎”!
倘如
当初命名“风湿热”的专家
将这种病命名为
“溶血性链球菌感染综合症”的话
相信有很多人会改变
对这种被误称为“风湿性关节炎”的病的看法。
如果是这样的话
街上像梅姨的女人会多些
像下面这个日本仔的中国孩子也会多些
当然
制造秋裤的企业生意会差许多。
我们不妨再看看——
所谓的“风湿病”
其实是一种反复发作的全身胶原组织疾病
初发与再发都与溶血性链球菌感染密切相关
溶血性链球菌感染引发自身免疫系统出了问题
主要影响关节、心脏、皮肤、浆膜及血管等组织器官。