长城 五岭 海峡 互联网
2018-01-17 11:31:34
  • 0
  • 0
  • 3
  • 0

【賢禮出品】

秦始皇抓孟姜女们的丈夫

修建万里长城的时候,

秦始皇的继承者们

一而再再而三地

修建本朝新长城的时候,

绝对不可能想到:

防止外族入侵的万里长城

同时也阻碍了植物基因的流动。

一项对中国居庸关地区的研究发现

同一物种

长城内外两侧生长的种群

在遗传组成上产生了很大差异。

(北京大学生命科学院院长、植物遗传学教授顾红雅领导的研究小组研究了北京以北70公里的3个地点。两个地点的地形被6米高的墙体隔开。第三个地点作为对照,有一条狭窄的山路通向植被。研究小组分析了取自6个物种的共416个DNA样本,这6个物种的栖息地、授粉方式和繁殖系统各不相同)

         

(本博摄于河北涞源野长城)

科学家们早就知道

当植物的栖息地

被天然屏障,如山脉和冰河分隔时

种群就会发生这样的分化。

我们有理由相信

秦岭南北的植被存在相当大的差异。


通过下面这张图

你当知道五岭南北的差异为什么会很大

      记得第一次到广州

早晨醒来

惊见火车窗外

细雨正敲打着翠绿的蕉叶

远山也是绿茵茵的一片

硬座一晚的疲劳去了爪哇国

昨日长沙上车

是一片萧杀的冬景。


中国南北

动植物差异颇大

连人种都有差异。

       

(东亚人口基因分布示意图)

比如

河北男性的中亚欧洲基因

(雅利安,犹太,凯尔特人等)

比例超过了8%

部分抽样城市达到15%。

(当然,人的基因差异与植物的基因差异

在原因上,还是有很大区别的)


莽莽五岭

在一定程度上

阻碍了动植物的互通,

也妨碍了文化的交流。

且不说饮食婚嫁、节庆文化等等的差异

单说词语:

了解粤语的都知道

用粤语读唐诗更顺口,

这是因为粤语尚存唐宋古韵,

相比北方话

少了蒙满口音。


清末

五岭以北

比两广接受、创制了

更多的新词,

北方在“打伞”

广东却“担遮”;

北方有“煤油”

广东是“火水”;

北人说“肥皂”

广佬叫“番碱”;

北佬“麻烦缠身”

老广“一身蚁”;

普通话“上班下班”

广东话“返工收工”

……

广东没有“母狗”,但有“狗乸”

木有“公鸡”,但有“鸡公”

不要“脸”但要“面”

有“头”没有“脑”

有“谷”没有“稻” 

“窿”就是“洞”

“匿”就是“躲”

……


广东话比岭南以北少了

许多新词,

广府人便借用旧词说新语。

把“折叠伞”称为“缩骨遮”

非常典型且生动风趣。


太多差异不一而足。

汉语在粤语里“复古”

英语也在粤语“附体”。


广东离港澳近

且多海外华侨,

于是

在广府话里

多出了许多音译外来词:

草莓=士多啤梨=strawberry

美国李子= 布冧 =plum

樱桃=车厘子= cherry

胶卷=菲林=ilm

充电=叉电=charge

蝴蝶结领带=煲呔=bow tie

找零钱=唱散纸=change

杂货店=士多=Store

……

随着本地识字读书的人越来越多

随着外地与本地的人员交往日益频繁

许多音译外来词儿已经被放弃了:

沙纸(certificate,毕业证书)

星盆(sink,洗涤槽)

巴仙(percent,百分比)

马来的广府华人还在用。

我的学生说她只读过几年私塾80多岁的外婆

居然知道“英唆” (insurance)保险、“ 士担”(stamp)邮票

而他学水电工的爸爸将“内径”说成“英筛”(inside)、“外径”说成“欧筛”( outside)


五十、六十、七十年代

国内人员的流动处在极低的水平

广东方言的变化并不太大。

改开的春风吹化了禁锢的冰封

人员、物质以前所未有的规模流动交换

广东的一些方言用词正在改变

(学校教育、媒体宣传也功不可没)

与此同时

也有不少广东词翻过南岭散播岭北广袤的土地:

搞掂、埋单(买单)、做秀、 按揭、巴士、的士、物业、物流、 嘉年华、焗……


长城、秦岭、五岭都是固态的路障

而那条举世闻名的海峡

则是滚动着波涛的鸿沟。

         (本博摄于台湾澎湖)


海峡两岸

地名与人名的音译

有的差异比较大。

看看下面指的是哪个国家?

卡达、寮国、纽西兰;高棉、雪梨、翡冷翠 

突尼西亚、沙乌地;象牙海岸、义大利

独立国协、蒙特娄;大英国协、史丹佛

东协、坎城 、奈及利亚 

……

下面指的是哪个人?

布希 、雷根、欧巴马

普丁、梵谷、希拉蕊 

……

下面指的是哪个品牌?

新力、飞柔、爱迪达

海伦仙度斯、娇生、易立信

……

下面的电影片不给出对照

就很难猜了:

蜘蛛侠——蜘蛛人 

迷阵血影——查林十字街84号 

角斗士——神鬼战士; 

加勒比海盗——神鬼奇航; 

盗墓迷城——神鬼传奇; 

最差搭档——神鬼搭档; 

飞行者——神鬼玩家; 

格林兄弟——神鬼兄弟; 

无间道——神鬼无间; 

谍影重重——神鬼认证; 

惩罚者——神鬼制裁; 

小岛惊魂——神鬼第六感; 

杀手里昂/这个杀手不太冷——终极追辑令; 

12猴子——未来总动员; 

最终幻想——太空战士; 

虎胆龙威——终极警探; 

海岸巡逻队——惊涛大冒险; 

出租司机——终极杀阵 

完美盗贼——终极土匪; 

我们曾是战士——军天壮志; 

勇敢人的游戏——逃出魔幻纪 

星际战警——两个黑衣人 

憨豆先生——豆豆先生 


台湾现在的习惯用词中

有的是沿用49年前的:

新历、西历、西元、旧历、夏历

国小、国中、国语、国术、国药

同侪、文法、幼稚园 

外蒙、北韩、卫生裤

水准、徐蚌会战、瓦斯爐

……

         (本博翻拍于台湾“外婆的澎湖湾”眷村张雨生潘安邦博物馆)


有的是借用和制汉语:

便当、观光、原子笔

堂食、味素、化粧室

飞弹、核子弹

计程车、脚踏车

自動販賣機

……

         (本博摄于新北菁桐小镇民宿)


有的是闽南词已被普遍化运用:

俗仔、歪哥、母舅公

冻蒜、割包、田轿仔

喝价、唬烂、破功

尾牙、古早、俩共

奥客、奥步、鸡婆

呛声、地动、风吹

……

         (本博摄于台湾小琉球)


有的是台湾本地特有的:

“创可贴”是“OK绑”

   猫熊、地动、阿兵哥

“人流手术”“夹娃娃”

“消防灭火”是“打火”

“把妹” (泡妞)“吃到饱”(自助餐);

“人字拖”叫“夹脚拖”

“假期结束”叫“收假” 

“老病残孕”“博爱座”

“网上邻居”是“芳邻”

“好吃”“好看”皆“不错”(不错吃、不错看、不错玩……)

木有“待业”皆“失业”

“划清界限”叫“切割”

大陆“美女”台“正妹”

“桑拿浴”是“三溫暖”

“中古屋”是“二手房”

“太保”原来指“流氓”

“软包装”是“铝箔包”

“能说会道”“口条” 好

“成屋”指的是“現房”

“安親班”是“托管班”

“人造皮”的“公事包”

“中原时间”“公车站”

 “無土栽培”是“水耕”

他说乳来你说奶(乳牛、洗面乳)

“棚”是“寮”“代班”为“替班”

“小鍋”叫做“小耳朵”

“大頭照”是“標準照”

“高壓鍋”来是“快鍋"

没有”纠结“心“烦乱”

“土石流”是“泥石流”

“火星塞”为“火花塞”

“光害”就是“光污染”

“生理時鐘 ”“生物鐘”

“卫生巾”是“卫生棉”

“免洗用品”一次过

“中邪”要说“卡到阴”

“食物弹牙”就说“Q”

“同樂會”是“ 聯歡會”

“原物料”为“原材料”

  我说“繁体”他“正体”

  他说“透过”我“通过”

“陆客”不吃“速食面 ”

“陆配”中意“优酪乳 ”

铁板“花枝 ”“古早”味

“猕猴桃”叫“奇异果”

“番石榴”来是“芭乐”

台称“凤梨 ”我“菠萝”

他说“在地”你“本地”

他说“念书”我“上学”

爷爷、外公叫阿公

奶奶、外婆称阿么

“外籍员工”叫“外劳”

“越南新娘”叫“越配”

 “先生、小姐”服务生

日本女孩“樱花妹”

台语“好友”是“麻吉”

 回应“谢谢”说“不会” 

要乘地铁去“捷运”

要吃橙子买“柳丁”

你若挂科“被当掉”

你要上诉叫“抗诉”

你想借鉴称“借镜”

他欲飙车为“尬车”

……

有的词,在两岸意思完全相反:

“窝火”在台湾指是贴心 

大陆说“对你不感冒”,意思是对你不感兴趣 

台湾人说“我对你很感冒”,意指“有意见”“不认同”


海峡两地

不仅许多词语有差异

字体也有很大差异

(简体繁体不待说):

台湾街头所见

大多为正楷。

其来有自:

1934年

蒋介石在南昌行营发表

《新生活运动之要义》演讲之后

江西省教育厅下达指令:

“各种书刊封面,报纸题字标语等

概不准用立体阴阳花色字体及外国文

更不得用西历年号

以重民族意识”。

而蒋介石本人

众多的手迹中多以正楷字体为主

行书少见遑论草书。

1934年他下发全国的那个指令

包括对楷书体的爱好

蒋介石坚持了一生。


两岸的文风差异颇大

看过两岸官府行文的

不难体会:

台湾文风典雅深奥文绉绉

大陆的通俗易懂接地气。


到了互联网时代

以上各种差异

或可有所改观:

由海峡两岸合作建立的“中华语文知识库”

(大陆版http://www.zhonghuayuwen.org/;

台湾版http://chinese-linguipedia.org)

已经启动上网

成为世界第一部经过专家审查的线上两岸华文词库。

台湾中华文化总会会长刘兆玄说

它将是汉字再一次的“书同文”

但第一次书同文是秦朝发生的

但是用霸道方式

这次的书同文是用民主与王道的方式形成。


不过目前

尚未大见成效。

至少在最新时代用词方面

两地的用词差异尚可一观:

网路、网咖、部落格 

硬体、软体、解析度 

影印、视讯、打电动

程式、数位、执行档

硬碟、滑鼠、伺服器

当机、宽频、随身碟

重灌、登出、太空梭

上载、检视、太空船

镭射、字元、单眼机

光碟、光驅、外太空

半形、全形、太空人

奈米、电浆、印表机

行动电话、作业系统

安装精灵、入口网站 

网路芳邻、行动电话

……


就如广东与内地之间

多条高速、铁路与航线

人与物畅通无阻

粤地与外地的语言差异

越来越小

(语音会顽强地坚持到最后)

只要两岸真正通了

那么

消弭两地文化差异

不是问题!

 
最新文章
相关阅读